SOURCES AND ACKNOWLEDGEMENTS
I’ve drawn deeply from, been inspired by, and found arcane bits of information in the following works:
The Art of Falconry, Frederick II of Hohenstaufen, trans. Casey A. Wood and F. Marjorie Fyfe (Stanford University Press, 1943).
The Raptor Almanac, Scott Weidensaul (The Lyons Press, 2000).
A History of Sicily, M.I. Finley, Denis Mack Smith and Christopher Duggan (Chatto & Windus, London, 1986).
Village Politics and The Mafia in Sicily, Filippo Sabetti (McGill-Queen’s University Press, 2002).
Il Popolo Siciliano, La Famiglia e La Casa, Giuseppe Pitré (Gruppo Editoriale Brancato, 2002).
Memorie del Comune di Villalba, Giovanni Mulé Bertòlo (Associazione Culturale Nicolò Guzzone, 2003).
God Protect Me from My Friends, Gavin Maxwell (Readers Union Longmans, Green, London 1957).
La Storia, Five Centuries of the Italian American Experience, Jerre Mangione and Ben Morreale (HarperPerrenial, 1993).
From Sicily to Elizabeth Street, Donna R. Gabaccia (State University of New York Press, Albany, 1984).
Militants and Migrants, Donna R. Gabaccia (Rutgers University Press, 1988).
Midnight in Sicily, Peter Robb (Vintage Books, 1999).
A Capital Place, The Story of Trenton, Mary Alice Quigley and David E. Collier (Windsor Publications, 1984).
The Leopard, Giuseppe Tomasi di Lampedusa, trans. Archibald Colquhoun (Alfred Knopf, 1991).
Mastro-Don Gesualdo, Giovanni Verga, trans. Giovanni Cecchetti (University of California Press, 1979).
Cavalleria Rusticana and Other Stories, Giovanni Verga, trans. G.H. McWilliam (Penguin Books, 1999).
Undici Novelle, Luigi Pirandello (Dover Publications, 1994).
Bagheria, Dacia Maraini (SuperBUR Narrativa, 1999).
The excerpt at the beginning of To The Jersey Beach and Back, 1957 is from Il Lungo Viaggio, from the collection Il Mare Colore del Vino, Leonardo Sciascia (Adelphi Edizioni, 2006).
Angela’s quote “I love your Majestie . . .” in Princeton 2005 is from King Lear, Act One, Scene One.
Kaos, a film by Paolo and Vittorio Taviani based on stories by Pirandello, mentioned in Castelbuono June 2005, captured my imagination when I first saw it many years ago and was one of several forces behind the writing of this book.
In Castelbuono July 2005 the Salvatore Quasimodo excerpt is taken from the poem I Morti, from Tutte Le Poesie (Mondadori 1961). Again, a warm thank you to Primo Ramella for his generous gift of an autographed copy.
The tale Alice tells Lino in Castelbuono July 2005 is based on Fifth Day, Ninth Story from The Decameron, Giovanni Boccaccio, trans. G.H. McWilliam (Penguin Books, 2003).
Elio Vittorini’s conversation with his mother in her kitchen, from Conversazione in Sicilia, Elio Vittorini (BUR La Scala, 2001) was inspiration for Alice’s final conversation with her father.
The Geography and Map Division of The Library of Congress was the source of the Grande Carta Topografica del Regno D’Italia, intricately detailed maps that enriched my understanding of nineteenth-century topography and travel in Sicily. Stereoscopic images of Trenton and Sicily from the Library’s Prints and Photographs Division provided views of early 20th-century people and industries, their manners and materials, that would have otherwise remained opaque.
I offer sincerest thanks to many. To Giovanni Callari and Domenica Scancarello for their sharing of Sicilian lore, language and history. To Domenico Vazzana for his patience and generosity in teaching me the ways of raptors and of the humans who keep them. To Dott. Filippo Sabetti for kindly introducing me to his colleagues in Villalba. To those colleagues, Dott. Eugenio Zoda and Liria Siracusa, for their hospitality during my stay in Villalba; and to Prof. Rosario Alessi for his research into my family’s history and for his gift to me of Memorie del Comune di Villalba. To Don Cosimo Leone and Laura Spera for their research on my behalf in Valledolmo. And to my cousins Mary Ann Persichetti and Antonetta and Teresa Carrubba I am forever grateful for the many stories they lovingly shared with me.
The falcon photos and those of the Sicilian country house are my own. All other photos are from the estate of my father, Anthony Garruba.
Translations from Italian into Sicilian dialect are by Domenica Scancarello. Polish translations are by Hanna Bondarewska. All other translations are my own.